Санскрит

Колико су слични српски и санскрт?

Редакција Србин инфа разговарала је младим истраживачем санскрита, Марком Пејковићем, поводом изласка из штампе његове необичне књиге Речник санскрита и српског.

санскрт

У последњих двадесетак година, верујемо као део дугог процеса националног самоосвешћивања, појавило се доста радова везаних за митску и реалну старину српског језика. Откуд се код Вас јавило интересовање за санскрит и где сте га изучавали?

санскрт

Речник санскртско-српског језика

– Све је кренуло спонтано. Када сам први пут видео писмо санскрита (деванагари) одмах сам се заинтересовао. Сва та слова су ми изгледало отмено и узвишено. Одмах сам кренуо да пишем своје име на санскриту, простије речи и реченице. Онда сам набавио граматике, читанке (издвојио бих ону Радмила Стојановића) и старе текстове на санскриту. Потом сам открио колико је санскрит жив језик – говори га неколико милиона Индијаца, кроз индијске часописе, радио и ТВ програме на санскриту. Врхунац изучавања је био 2012. године када сам примљен на летњу школу санскрита коју је организовао Јужноазијски институт чувеног и осам векова старог Универзитета Рупрехт-Карл из Хајделберга у Немачкој, и то у класи проф. санскрита Садананде Даса. Данас и сам држим часове санскрита, укључујући и конверзацијски модул.

Чињеница је да од Милана Будимира и Анице Савић Ребац па до Александра Ломе и Вање Станишића српска култура није имала разумевања за проблеме индоевропских језичких старина. Зашто је то опасно?

– Ми Срби често волимо да истакнемо како се поносимо нашом богатом историјом и културним наслеђем, као и православном вером. Али, углавном о свему томе мало знамо, или и ако знамо, на самом делу не показујемо довољну бригу за очувањем тог наслеђа. Исто важи и за шири културни контекст одакле смо потекли као и други европски народи, а то је индоевропски контекст. Без изучавања индоевропских језичких старина ми не можемо да разумемо оригинално значење речи којима се користимо у нашим животима – од пијаце до философских катедри. Не можемо да научимо да мислимо, можемо само да се претварамо да нешто знамо.

Шта обичан читалац, лингвистички необразован, може да нађе у вашем Речнику санскрита и српског?

– Добија прилику да упозна, не само сличности српског и санскрита кроз списак истих или сличних речи два језика, већ и индијску културу из православне визуре. На то смо данас посебно обавезани када свејерес екуменизма покушава да прогута и потре православне догмате кроз њу-ејџ ураниловку свега и свачега галопирањем ка светској тоталитарној владавини. Читалац може видети да сам писао са дистанцом – можемо код других похвалити само оно што није супротно нашој вери и наслеђу, а све остало тек узети к знању. Свакако, они који нису Срби православци добијају прилику да прошире философске и лингвистичке хоризонте којих смо сви лишени услед просветитељско-западњачких погледа на свет.

Књига, поред списка истих и сличних речи и основне морфологије и фонетике санскрита, пружа и основна знања о индијској историји, религији, филозофији, обичајима, пословицама, причама. Укратко, све оно што би један образован човек требало да зна о Индији. Дужан сам и да истакнем да је мој рад надовезивање на радове претходника на ову тему (Божиновић, владика Атанацковић, Ресимовић…). Оно што је код њих вредно сам преузео и као такво у књизи означио, елиминисао сам оно што је по мени погрешно или непостојеће, а додао сам око половину нових речи. Такорећи, унео сам мало реда у кућу и додао пар нових ствари да освежим причу.

Колико је заиста савремени српски језик сличан санскриту? Шта та сличност значи за нашу културу и идентитет?

– Веома сличан. Ево неколико примера из Речника: наш глагол ходати се изговара истоветно ходати, прилог за време када – кадаа, некада – екадаа, пад – випад, седети – сиидати, венути – венати, тада – тадаа, лепак – лепаха, свирати – сварати, тама – тамаха, кочити – кочати, смејати – смајате, девер – девараха, чаша – чашакаха… Посебан део речника су реченице са сличним речима. Ево једне од таквих реченица: Тата, када брат хода (иде) – Таата, бхраатаа кадаа ходати?

Који су даљи правци истраживања? Да ли сте размишљали да грађу проширите на невероватни Етимолошки речник словенских језика, који у Москви излази од 1974, и до сада је обухватио 39 свезака?

– У складу са предлогом моје издавачке куће Catene Mundi, којој дугујем захвалност за врхунски професионализам у процесу публикације мог Речника, планирам рад на етимолошком речнику санскрита и српског који би покрио поређење корена речи српског и санскрита, а вероватно и поређење речи које имају различито, али блиско значење.

Извор: Србин.инфо

Стари санскртски еп Киратарјунија о борби човека и бога

Киратарјунија, санскртска епска песма из 5. века која описује битку између Арјуне и бога Шиве у облику планинског ловца, најцењенија је песма написана на санскрту. Позната је по својој језгровитости, дубини и вербалној сложености, уз мноштво описа, сложених метафора, поређења, палиндрома и магичних квадрата.
Санскрт, Киратарјунија

Долазак Арјуне са војском небеских девица (apsaras) и музичара (gandharvas) (Kangra 1820.); фото: Википедија

Санскрт је класични језик индијске цивилизације писан на Деванагари писму, који је и данас у употреби у Индији када су у питању поједине званичне функције. У поезији писаној на санскрту често се могу наћи слоговни (aksharas) паландроми приличне сложености. који се у санскрту називају и „гатицитре“.

Два од шест махакавја или великих епских спевова класичног санскрта, „Киратарјунија“ и „Шишупала Вада“, издвајају се бројним примерима слоговног палиндрома и палиндромног магичног квадрата.

Слоговним палиндромом назива се истоветан резултат који се добија при обратном читању односно слушању слогова неке речи, израза или реченице. Пример таквог израза је француско име „Лаконик Никола“ („Laconique Nicolas“: la co ni que ni co la), а у српском језику то су изрази попут: „нема мане“, „сам нисам“, „дно је једно“ итд.

Киратарјунија (Sanskrit: „किरातार्जुनीय“ „од Арјуне и Кирате“) је санскртска кавја, епска песма од деветнаест певања која описује битку између Арјуне и бога Шиве, који је узео облик планинског ловца тзв. кирата..

Написао ју је Бхарави у 5. или 6. веку, и то је једино његово познато дело. Киратарјунија је најцењенија песма написана на санскрту, позната по својој језгровитости, дубини и вербалној сложености. Приповедање је повремено загушено описима, сложеним метафорама и поређењима.

Двадесет и пета строфа петнаестог певања је пример форме стиха сарватобадра („савршен у свим смеровима“), магичног квадрата састављеног од слоговних палиндрома и акростихова. Свака његова линија (pada) је палиндром, а строфа остаје непромењена и када се чита вертикално према доле или према горе.

Киратарјунија - Махабхарата

Епизода Киратарјуније, рељеф из Махабхарате, 12. век; фото: archive

25. СТРОФА 15. ПЕВАЊА ПЕСМЕ „КИРАТАРЈУНИЈА“

СТИХОВИ:

देवाकानिनि कावादे
वाहिकास्वस्वकाहि वा ।
काकारेभभरे का का
निस्वभव्यव्यभस्वनि ॥

СЛОГОВНИ ПРИКАЗ: 

devākānini kāvāde
vāhikāsvasvakāhi vā ।
kākārebhabhare kā kā
nisvabhavyavyabhaasvani ॥

Превод:

„О човече који желиш рат! Ово је то бојиште које узбуђује чак и богове, где се битка не води речима. Овде се људи боре и дају своје животе не за себе, него за друге. Ово поље је преплављено гомилом полуделих слонова. Овде сви морају да се боре, и они који су жељни битке и они који нису.“

Слично овој, и двадесет и трећа строфа истог петнаестог певања идентична је двадесет и другој строфи читаној унатраг, слог по слог.

Овакво мајсторско владање језиком показује да је лингвистичка наука у Индији и пре више стотина година била на веома високом степену развоја.

Приредио и превео: Далибор Дрекић

Литература:

Bhâravi, Kirâtârjunîya, Nirṇaya-Sâgara press, 1885.
Википедија

Текстове са темом палиндрома, као и прозна и поетска остварења у овој форми можете читати и на нашој страници Краткословље.

Сродни чланци:

Древни словенски квадрат – шест миленијума историје
Магични квадрат у српској књижевности од средњег века до данас – Крајегранесије
Нумерички код матрице свемира и ДНК спирале пре 6000 година исписан на корњачином оклопу
Улога магичних квадрата бројева у различитим цивилизацијама
Старогрчки магични квадрати
Стари санскртски еп Киратарјунија о борби човека и бога
Књига свете магије египатског мага Аврамелина
Арапски палиндроми и магични квадрати од средњег века до данас
Култ Црне Мадоне и витезови Темплари
Магични квадрат из 8. века као инспирација Салвадору Далију
Словни квадрати од древних Инка до Дена Брауна
Скривене поруке у романима Дена Брауна

Телугу спев о љубави Кришне и његових пратиља
Палиндроми у тамилској религиозној поезији из 7. века
Читање речи уназад – палиндроми речи или палинграми
Шишупала Вада – Санскртски еп о борби бога са човеком
Магични квадрати бројева у Индији од ведских времена до данас