Немачки палиндром

АНДРЕ ТОМКИНС – „ПАЛИНДРОМ“

ПАЛИНДРОМИ У НЕМАЧКОМ ЈЕЗИКУ

Обрнуто читање назива „палиндром“  („Mordnilap“) немачка научница Ерика Гребер (ErikaGreber, 1952–2011) повезује са смрћу, наводећи да у немачком језику реч „Mord“ значи „убиство“.
Као главне узрочнике наглог повећања интересовања за ову форму деведесетих година двадесетог века, прво у ширим, непрофесионалним круговима, а затим и у науци, она наводи политичке догађаје изазване рушењем берлинског зида.
У немачком језику при конструисању палиндрома тешкоће изазивају бројни диграми и триграми, потреба разликовања слова „ö од o, ü од u и ä“ од a, односно начин акцентуације у односу на oe, ue и ae.
Према Гинисовој књизи светских рекорда из 1997. најдужа немачка палиндромна реч је Reliefpfeiler („стуб са рељефом на себи“), која се приписује Шопенхауеру (Arthur Schopenhauer; 1788–1860). У историји уметности она нема специфично значење, али је изузетно популарна због своје дужине и јасног смисла.
Остале дуже палиндромне речи са мање јасним смислом су:
Nebelregennegerleben“ („живот црнца у киши и магли.“),
Lagertonnennotregal“ („сигурносно спремиште за бурад.“), 
Retsinakanister“ (посуда за вино Ретсина.“), 
Regelbasisableger(„изданак заснован на правилима.“),
Lagerregal“ („складиштење полица.“) итд.
Познатије немачке фразе су:
Bei Leid lieh stets Heil die Lieb.“ („У невољи је охрабрење љубавни пост.“);
Das i von Novi Sad. немачки писац Оскар Херберт Фајфер (Oscar Herbert Pfeiffer, 1902-1996);
Ein Esel lese nie. („Магарац никада не би требао да чита.“);
Ein leder gurt trug Redel nie.(„Редел никада није опасавао кожни каиш.“);
Eine treue Familie bei lima feuerte nie. („Одана породица крај Лиме никада не плане.“)
Reit' nie tot ein Tier! („Никада не јаши животињу до смрти!“);
Denk ned!  („Не размишљај!);
Ein Neger mit Gazelle zagt im Regen nie” (Црнац са газелом не оклева на киши.“) Артур Шопенхауер (Arthur Schopenhauer, 1788-1860);
O Genie, der Herr ehre dein Ego! („О геније, пусти да Бог похвали твој его!“);

Palindrom-Kaskade,
in nebenstehender Abbildung
als Endlosschleife zur
vollen Blüte entfaltet

ЦИКЛИЧНИ ПАЛИНДРОМИ:
1. Nenne Hegel Legehenne.“ (Maitrey/Bhalluk) – саркастична алузија на контраверзне материјалистичке делове Хегелове биографије. Уколико је „н“ почетак и крај реченице израз има смисао позива Хегелу да да неколико кокошака носиља;
2. „Nimm Else’s Lemming!“ („Узмите другог, Леминг!“);
3. „Ogottogottogott!“ (Priyashva) – Када је написан кружно, овај израз може да се чита у свим правцима, са почетним словом „о“, 
4. „Igittigittigitt!“ – узвик гнушања.
ХОРИЗОНТАЛНО-ВЕРТИКАЛНИ ПАЛИНДРОМИ:
1. NIHON? O, HIN! (Јапан? Гледајте, ту сте!) – слоган туристичке агенције којим рекламира путовање у Јапан;
2. O OZ! NIX’ IN ZOO! (О Оз! Само земља! И сирена у золошком врту) – Разочарење путника у земљи Оз“;
3. I WO, OMI! – Одговор унука на бакино питање: „Јеси ли пробао све божиђне колаче?“;
4. HOH HOH HOH! – Узвик Дед мраза;
5. WHO? OHM? – Одговор на питање: „Ко је значајнији физичар, Ом или Тесла?“
ХОРИЗОНТАЛНО-ВЕРТИКАЛНИ ПАЛИНДРОМ
Популаризацији форме у Немачкој допринела је књига „Анасузана“ („Annasusanna“, 1984.) Хансгеорга Штенгеља (HansgeorgStengel, 1922-2003), која је доживела три издања између 1984. и 1989. године.
Палиндромну поезију у Немачкој писао је истакнути иновативни румунско-немачки песник и преводилац Оскар Пастијор (Oskar Pastior, 1927-2006), а Херберт Фајфер је током деведесетих година написао преко две хиљаде палиндромних стихова.
Песник и писац књига за децу Јозеф Гугенмос (JosefGuggenmos, 1922-2003) написао је песму за децу о једном џину, чије је име палиндром: „Мутакирорикатум“ („Mutakirorikatum“).

[ einmal slam nie ]

Ehe Gebet fülle Geistkapelle:
Tagableben & Tonmetalle.
Erlebbar Begegnisenge.

Gebell-Ort sagt sie nie:
Meide sie leise die Weise
& Operetten halblaut.

Um Reihenhaarpelz
Tastsinn ist Satz-Lepra:
Ahne hier Mutual-Blah.

Nettere Poesie, weide sie leise.
Die meine ist Gastrolle:
Begegne & singe Gebrabbel reell.

Atemnotnebelbagatelle:
Paktsiegel Lüfte begehe.

По бављењу палиндрома у Швајцарској је познат песник, сликар и илустратор Андре Томкинс (André Thomkins, 1930 – 1985), који је 1968 направио оперу „32 палиндрома“.
Далибор Дрекић

You may also like...

Оставите одговор

%d bloggers like this: