Шпански палиндром

Уобичајен назив палиндрома и у шпанском и у баскијском језику је „palíndromo“., али је у шпанском заступљен и назив „capicúa“ (палиндромни).

Волим пацифичку голубицу

Најдуже палиндромаске речи у шпанском језику су:
reconocer“ (препознати), конјуговани глагол
sometemos“ (тврдимо),
arenera“ („кутија са песком“),
као и измишљена реч „soplapalpos“.

Хуан Фиљој

Најпознатији изрази у шпанском језику су:
Dábale arroz a la zorra el abad“ („Калуђер је лисици давао пиринач.“) и
Anita lava la tina.“ („Анита чисти каду.“) – који се учи у школама.

Многи садрже необична имена која су ту само због задовољавања строге форме.
Amor a Roma.“ („Љубав за Рим.“) (Луиз Мармиса);
No sap pas on.“ („Он не зна где.“);
Salta ese atlas!“. („Прескочи Атлас!“);
Se orar – raro es.“ („Могу да се молим – то је чудно.“);
Adán no cede con Eva, Yavé no cede con nada.“ („Адам није попустио Еви. Бог није попустио ничему.“);
Amigo, no gima.“ („Пријатељу, не јадикуј.“) Хуан Фиљој;
Amo la pacífica paloma.“ („Волим пацифичку голубицу.“) Хуан Фиљој;
Amor sodomita? A ti modos, Roma!“ („Содомијска љубав? Нико те не учи манирима, Риме!“);
Átale, demoníaco Caín, o me delata.“ („Вежи га, зли Каине, да ме не изда.“) Хуан Фиљој;
Es Adán, ya ve, yo soy Eva y nada sé.“ („То је Адам, сада знаш, ја сам Ева и не знам ништа.“);
Etna da luz azul a Dante.“ („Етна је Дантеу дала плаву светлост.“);
La ruta nos aportó otro paso natural.“ („Пут нас је усмерио на други природни пролаз.“) Хуан Фиљо;
Mal si le das la fe falsa del Islam.“ („Зао си ако си јој дао лажну веру Ислама.“);
O rey, o joyero.“ („Или краљ, или драгуљар.“) Хуан Фиљо;
O sacáis ropa por si acaso.“ („Или понеси нешто одеће, за сваки случај.“);
Sé verlas al revés.“ („Знам како да их видим натрашке.“);
S’és o no s’és.“ („Бити или не бити.“);
Somos o no somos.“ („Јесмо или нисмо.“);
Tramaran anar a Mart.“ („Планирали су да иду на Марс.“);
Yo hago yoga hoy.“. („Данас сам радио јогу.“) Фернандо Гриљо Абделнур (Fernando Grillo Abdelnour);
Yo soy.“ („Ја сам.“).

„Silo Princeps Fecit“

На темељу цркве Светог Јована апостола и јеванђелисте из осмог века у северној Шпанији налази се камена плоча са загонетним написом исписаним у облику магичног квадрата. Квадрат, чије је решење израз „Silo Princeps Fecit“ („Он је краљ Сило“), нспирисао је Салвадора Далија да наслика „Расправу о кубној форми“

Салвадор Дали – Расправа о кумној форми

Шпански композитор Виктор Карбајо сакупио је 18.000 палиндрома, а венецуелански писац Дарио Ланцини је 1975. године написао 140 страна дугачко полипалиндромно дело „Oir a Dario“.

Палиндромима се у Шпанији између осталих баве: уметник Франческ Капдевила, Хесус Љадо, Тони Гиљамон, Хозе Абија, Хозе М. Албаижес, Мигуелангел Зориља Лареа, Силвија Тишавер, Елади Ерил…

ПЕСМА САСТАВЉЕНА ОД ШПАНСКИХ ПАЛИНДРОМНИХ ИЗРАЗА
AMO LA PALOMA

Amó la paloma.
Yo hago yoga hoy.
Anita lava la tina.
Dábale arroz a la zorra el abad
¡ Zorra, ya hay arroz !

ВОЛИМ ГОЛУБИЦУ

Волим голубицу.
Данас сам радио јогу.
Анита чисти каду.
Игуман је дао пиринач лисици.
Лисице, ми већ имамо пиринач!

Милоје М. Ракочевић наводи да је Шпански песник Федерико Гарсија Лорка вршио додатно кодирање својих дела природним кодом и за то наводи пример две његове приповетке, „Самоубиство у Александрији“ и „Усековање Јованове главе“ (1971.), чији кодови могу да се разреше само читањем прве приповетке и делова друге уназад.

Далибор Дрекић

You may also like...

Оставите одговор

%d bloggers like this: